Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Sep 2016 at 06:37

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

THEY RESPOND WHENEVER I NEED THEM. THEY CLEANED MY VEHICLE PROPERLY. WHENEVER I LEAVE ANYTHING IN THE CAR LIKE MONEY OR ANYTHING, I FIND IT EXACTLY WHERE I LEFT IT, WHICH MEANS THEY ARE RESPONSIBLE. THEY ALSO GAVE ME ADVICE
----------
I TOOK MY VEHICLE TO HERMANUS PREVIOUSLY AND HAD VERY BAD SERVICE FROM THEM. CALEDON TOYOTA WERE REALLY HELPFUL, THEY COME AND SPOKE TO ME AND THEY DDN'T LET ME SIT THERE AT THE DEALERSHIP ON MY OWN. THEY WERE VERY FRIENDLY
----------
I WOULD RECOMMEND THEM BECAUSE OF THEIR FRIENDLINESS, THEY CONTACT YOU WITH REGARDS TO ANY ADDITIONAL WORK THAT NEEDS TO BE DONE IF THEY FIND ANYTHING WRONG WITH THE CAR THAT YOU AS THE OWNER DIDNT SEE THEY MAKE YOU AWARE .
----------

Japanese

彼らは、私からの要請にはいつでも返答し、私の車をきちんと洗浄してくれました。車の中にお金や物を置き忘れた場合でもそれらはそのままの場所に残されていました。これは、彼らが責任感がある方だからです。彼らは、私に助言もしてくれました。

過去にハマナスへ車を持って行ったことがありますが、その際のサービスは劣悪でした。カレドントヨタのサポートは、本当に良かったです。彼らは、私のところまで来て、話しかけ、ディーラーシップにおいて私に着席させませんでした。大変フレンドリーでした。

そのフレンドリーであることを事由として彼らを推薦します。貴方が所有者として気づかない車の問題を見つけた場合でも対処しなければならない追加的な作業があれば貴方へ連絡してくれます。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 25 May 2018 at 08:35

original
彼らは、私からのにはいつでも返答し、私の車をきちんと洗浄してくれました。車の中にお金や物を置き忘れた場合でもそれらはそのままの場所に残されていました。これは、彼らが責任感がある方だからです。彼らは、私に助言もしてくれました。

過去にハマナスへ車を持って行ったことがありますが、その際のサービスは劣悪でした。カレドントヨタのサポートは、本当に良かったです。彼らは、私のところまで来て、話しかけ、ディーラーシップにおて私に着席させませんでした。大変フレンドリーでした。

そのフレンドリーであることを事由とて彼らを推薦します。貴方が所有者として気づかない車の問題を見つけた場合でも対処しなければならない追加的な作業があれば貴方へ連絡してくれます。

corrected
彼らは、なときにはいつでも返答し、私の車をきちんと洗浄してくれました。車の中にお金や物を置き忘れた場合でもそれらはそのままの場所に残されていました。これは、彼らが責任感がある方だからです。彼らは、私に助言もしてくれました。

過去にハマナスへ車を持って行ったことがありますが、その際のサービスは劣悪でした。カレドントヨタのサポートは、本当に良かったです。彼らは、私のところまで来て、話しかけ、店では私が一人きりで座ってるということがありませんでした。大変フレンドリーでした。

フレンドリーなのお勧めします。貴方が所有者として気づかない車の問題を見つけた場合でも対処しなければならない追加的な作業があれば貴方へ連絡してくれ、気付かせてくれます。

Add Comment