Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 07 Sep 2016 at 00:46

bluejeans71
bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
Japanese

送った商品よりも良い状態のPS-2を準備します。
準備ができれば画像を送ります。
できるだけ早く準備いたしますが、少しお日にちを頂く可能性があります。
私に少しだけ時間をいただけないでしょうか?
送料はこちらで負担致しますので、こちらが新しい商品を発送してから送った商品を返送頂ければと思います。
一度ご検討ください。

返金額は、本体代$○○○ +送料○○○(商品1つ分の送料) になります。

返品をするのは○○○のみでよろしいですか?

送るのはこの商品ですがいかがですか?
画像を確認してください

English

I will prepare the PS-2 with a better quality of the product I have already sent you.
And I will send you the image as soon as possible.
Though I try to get it as soon as I can, it may take a few days for me to get that.
Would you give me some time?
I will cover the shipment charges, so I think you could return me the product you have now after I have dispatched the new one to you.
Please consider it.

The amount of the refund is the price $○○○+shipment charges ○○○(those per item).

Can I reimburse you only for ○○○?

How about me sending this product to you?
Please have a look at the image.

Reviews ( 1 )

scintillar 60 I have the Japanese Language Proficie...
scintillar rated this translation result as ★★★★ 08 Sep 2016 at 02:11

original
I will prepare the PS-2 with a better quality of the product I have already sent you.
And I will send you the image as soon as possible.
Though I try to get it as soon as I can, it may take a few days for me to get that.
Would you give me some time?
I will cover the shipment charges, so I think you could return me the product you have now after I have dispatched the new one to you.
Please consider it.

The amount of the refund is the price $○○○+shipment charges ○○○(those per item).

Can I reimburse you only for ○○○?

How about me sending this product to you?
Please have a look at the image.

corrected
I will prepare the PS-2 with a better quality than the product I have already sent you.
And I will send you the image as soon as possible.
Though I'll try to get it as soon as I can, it may take a few days for me to get that.
Would you give me some time?
I will cover the shipment charges, so I think you could return me the product you have now after I have dispatched the new one to you.
Please consider it.

The amount of the refund is the price $○○○+shipment charges ○○○(those per item).

Can I reimburse you only for ○○○?

How about me sending this product to you?
Please have a look at the image.

Very good!

Add Comment