Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 2 Reviews / 02 Sep 2016 at 22:29
This is a case of misrepresentation of the item. So, yes, I would like to return it and you will have to pay for the return shipping. Otherwise, I will escalate to ebay. I wouldn't have paid more that $100 if I know that this was only silver.
これは商品の偽装に関する問題です。当然、商品の返品を希望すると共に返送料はそちらで支払って頂きます。もしそうでなければ、ebayに付託します。もしこの商品がシルバーのみと知っていれば100ドル以上も出して買っていません。
Reviews ( 2 )
original
これは商品の偽装に関する問題です。当然、商品の返品を希望すると共に返送料はそちらで支払って頂きます。もしそうでなければ、ebayに付託します。もしこの商品がシルバーのみと知っていれば100ドル以上も出して買っていません。
corrected
これは、商品の不当表示のケースです。ですから、そうです、商品の返品を希望すると共に返送料はそちらで支払って頂きます。さもなければ、私はebayに上げます。もしこの商品がシルバーにすぎないと知っていれば、100ドル以上も支払いはしなかったでしょう。
This review was found appropriate by 0% of translators.
original
これは商品の偽装に関する問題です。当然、商品の返品を希望すると共に返送料はそちらで支払って頂きます。もしそうでなければ、ebayに付託します。もしこの商品がシルバーのみと知っていれば100ドル以上も出して買っていません。
corrected
これは商品の偽装に関する問題です。当然、商品の返品を希望すると共に返送料はそちらで支払って頂きます。もしそうでなければ、ebayにエスカレートします。もしこの商品がシルバーのみと知っていれば100ドル以上も出して買っていません。