Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 02 Sep 2016 at 00:20
The left-handed Kentucky Dawg mandolin arrived undamaged yesterday. The pickguard was off the mandolin and wrapped in bubble-wrap. Did you take it off for shipment to avoid the possibility of damage in transit? What kind of glue do you recommend to reattach it?
I've just started playing it, to give it a chance to get acclimated to the climate of the Blue Ridge mountains.
I sure would appreciate an information you know, and are able to share, ab
左利き用のケンタッキー・ドーグ・マンドリンが昨日、全くの無傷で到着しました。ピックガードはマンドリン本体から取り外されており、エアーキャップに包まれていました。輸送中の損傷を避けるために出荷の前に取り外して頂いたのですか? もう一度取り付けるときにお勧めの接着剤を教えてください。
ブルーリッジ・マウンテンの気候に順化させるために、ちょうどそのマンドリンを弾き始めたところなのですが、あなたが教えてくれた情報に本当に感謝いたします。そして、その情報を共有することができます
Reviews ( 1 )
I sure would appreciate an information you know, and are able to share 「あなたが教えてくれた情報」と、すでに起こった過去のこととして訳されていますが、wouldですからまだ仮定のこと、書き手の想像内のことです。直訳すれば「あなたが知っていて私にシェアできる情報を(私に教えてくれたら)私はきっとありがたく思うだろう。」ということです。また、you know, and are able to shareの全てがan informationを修飾していることにも注意が必要です。