Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Chinese (Traditional) / 0 Reviews / 25 Aug 2016 at 18:02
現時点での進捗状況を教えてください。
そして我々がいつ何をすれば良いのかあらかじめ教えて欲しい。
契約手続きに必要な準備をしておきたいと考えております。
16時の打合せですが、A社のCOOとの打合せではなくて、B社のCOOである田中との打合せで合っていますよね?
大変申し訳ないのですが、休暇中のため、
ファンドレイジングに関する概要をメールで送ってもらえると助かります。
メールはチェックしているので確認次第、返信するように致します。
Show me the progress this time now.
And please tell us that what could we do to make it better now.
We are considering to prepare for the contract.
Meeting will be at 16:00 , and are we going to have the meeting with COO Tanaka of B company instead of COO of A company ?
Sorry for that I am in vacation.
It will be helpful if you can send me data about fundraising by Email.
I would check Email so often, that I will reply your Email after I confirm the conten.
Thank you .