Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Jun 2011 at 06:44

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
English

Five or six years ago when I just started following the sector, the Chinese internet companies had to be making profit before they got listed. Actually, all of them, Baidu, Tencent, Netease, Shanda and so on, made healthy profit and had fast growth. And that was what supporting their share price.

Today, that is still true for some of them, such as Baidu and Tencent. But not so much for the others, especially, some of the recently listed. Last October, ChinaCache, which provides Internet content and application delivery services to businesses and government agencies in China got listed when it was still in red. Its share went up 95% on the first day of trading.

Japanese

5、6年前に私が初めてその部門を調べ始めた頃、中国のインターネット企業は上場するためには利益を生み出さなければならなかった。実際、それらの全て―Baidu(バイドゥ), Tencent(テンセント), Netease(ネットイーズ), Shanda(シャンダ)などは健全な利益を得、急成長していた。そして彼らの株価を支えてるのが利益だったのである。

今日、このことはBaiduやTencentなどそれらのいくつかの企業については依然として本当である。しかし他のもの、特に最近上場した企業についてはそうではない。去年の10月、ChinaCacheは、中国のビジネスや政府機関にインターネットコンテンツやアプリケーションの配信サービスを行っている会社であるが、赤字なのに上場した。その株価は取引の最初の日に95%上昇した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.