Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Jun 2011 at 04:57

siesta
siesta 50 英日、伊日翻訳について勉強しながら仕事しています。 これまでの主な実...
English

Five or six years ago when I just started following the sector, the Chinese internet companies had to be making profit before they got listed. Actually, all of them, Baidu, Tencent, Netease, Shanda and so on, made healthy profit and had fast growth. And that was what supporting their share price.

Today, that is still true for some of them, such as Baidu and Tencent. But not so much for the others, especially, some of the recently listed. Last October, ChinaCache, which provides Internet content and application delivery services to businesses and government agencies in China got listed when it was still in red. Its share went up 95% on the first day of trading.

Japanese

五、六年前、私がこの分野に注目しはじめたころ、中国のインターネット事業各社は上場を控えて利益を上げねばならなかった。実際、Baidu, Tencent, Netease などのすべての会社が、かなりの利益を上げて急成長した。そしてそのことが、それら各社の株価を支えていた。

以上のことは、今日でもなお、Baidu や Tencent といった数社については有効である。しかし、他の会社、とくに最近上場された銘柄については、同じようにはいかない。昨年10月、ChinaCache は、インターネット・コンテンツと中国の商社や行政機関向けのアプリケーション配信サーヴィスを提供している会社だが、まだ赤字状態のときに上場した。その株価は、取引初日に、95%値上がりしたのだった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.