Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Aug 2016 at 15:23
(2)SAPからの安い価格の提案に対して、前向きに検討をすべきである、との意見があった。
これに対し、私は、私がAキャピタル社で、財務管理、SAPよりIBMが優れているという理由から、IBMを選定した経緯を説明した。これにより、メンバーは、IBMを推奨する事を了承しました。
(3)テストに関しては、現時点での評価は概ね問題はない、との認識で一致した。
(4)この結果、現時点では、総務部長会議でIBMを推薦することを確認した。
(但し、社内稟議等があるので、これは最終決定ではない。)
(2) Another opinion referred to an optimistic consideration for SAP's reasonable proposal.
For this, I explained IBM is superior to SAP from my experience at A capital company when the financial management was conducted. Members accepted my explanation and decided to go with IBM.
(3) Regarding the test, it was agreed that evaluation at the moment has no issued for the most part.
(4) As a result, we have confirmed that IBM is going to be recommended by the general affairs managers meeting at the moment.
(However, this is not an ultimate decision since they will circulate an internal memo on this)