Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Aug 2016 at 09:13

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

私の商品状態の確認が十分でなかった事が原因で、君に不快な思いをさせた事を深く謝罪する

返品、返金の件で私から提案がある
私は配送保険を利用している
商品のハンドルが完全に壊れているという事なので配送会社の保険が適用されます

手順
証拠として必要なので破損箇所の写真撮影
商品の配送をした郵便局に破損の報告
現地の郵便局が日本側に連絡

申請をすれば確実に全額が君に返金されます
そして私は君が補償申請をする手間代金として$50を支払います
最終的には○が君に支払われます

私の提案を検討してみて下さい


English

I apologize to have caused you uncomfortable since I had not checked condition of the item well.
I have a suggestion about returning it and refund.
I use insurance for delivery. As handle of the item is removed completely, we can use the insurance of the delivery company.

Procedure
As we need it as an evidence, take a picture of the part damaged.
Report the damage to post office that delivered the item.
Post office on the spot contacts Japan.

If you file it, I am sure that refund will be issued to you.
I will pay you 50 dollars as a fee for arranging compensation.
Finally xx will be paid to you.

Would you consider my idea?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.