Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Aug 2016 at 17:34

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

お返事が遅くなり失礼いたしました。
このメールアドレスは現在使用していないため、今後は下記にお願いいたします。

A社(品番001)はキャンセルして、(品番002と003)を各4点発送してください。
なければ在庫がある分だけで結構です。
くれぐれも○○の同梱を忘れないようお願いいたします。

○○のお代金も合わせて請求してください。
お手数をお掛けいたしますがよろしくお願いします。

いつもご丁寧に対応していただきありがとうございます。
あなたの協力には心から深く感謝しております。

English

I am sorry for my late reply.
As this e-mail address is not used any more now, please use following address after now on.

Please cancel Company A(item number 001) and make shipment of 4 pieces of (item number 003 and 004) respectively.
If you do not have enough stock, please send as many as you have.
Please make sure to include ○○ with the items.

Please charge the amount of money of ○○ as well.
I am sorry for bothering you, but I appreciate your support.

I appreciate your continued generous support.
I deeply thank you for your cooperation.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 翻訳者様へ:いつもお世話になっております。大切な方へのメールなので丁重な表現で訳して頂けると助かります。