Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Aug 2016 at 20:09

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

“Divorce causes a decrease in wealth that is larger than just splitting a couple's assets in half,” said Jay Zagorsky, author of the study and a research scientist at Ohio State University’s Center for Human Resource Research.
“If you really want to increase your wealth, get married and stay married,” suggests Zagorsky.
This isn't to say that you can't achieve greatness if you're divorced. I'm previously divorced and have made millions since.
14. You can defer gratification.
Jason Hall, a writer and editor for the Motley Fool, says “deferring gratification is one of the most important steps to becoming a millionaire.”

Japanese

「離婚により富が減少します。これは、夫婦の資産の半切よりも大きいです」と言及したのはジェイ・ザゴルスキー氏です。同氏は、研究の著者以外にオハイオ州立大学のヒューマンリソースリサーチセンターの研究員を務めています。
同氏曰く「真剣に富を増やしたいのであれば、結婚し離婚しないことです。」
これは、離婚すると富を築くことができないと言っている訳ではありません。私自身、離婚歴がありますが、それ以降、富を築きました。

14.満足感を重宝すること
モトレイー・フールのライター兼編集者であるジェイソン・ホール氏によると「満足感を重宝することが百万長者への重要なステップの1つである」そうです。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 07 Jun 2018 at 21:13

original
「離婚により富が減少します。これは、夫婦の資産の半切よりも大きいです」と言及したのはジェイ・ザゴルスキー氏です。同氏は、研究の著者以外にオハイオ州立大学のヒューマンリソースリサーチセンターの研究員を務めています。
同氏曰く「真剣に富を増やしたいのであれば、結婚し離婚しないことです。」
これは、離婚すると富を築くことができないと言っている訳ではありません。私自身、離婚歴がありますが、それ以降、富を築きました。

14.満足感を重宝すること
モトレイー・フールのライター兼編集者であるジェイソン・ホール氏によると「満足感を重宝することが万長者への重要なステップの1つである」そうです。

corrected
「離婚により富が減少します。これは、夫婦の資産を分割することよりも大きいです」と言及したのはジェイ・ザゴルスキー氏です。同氏は、研究の著者以外にオハイオ州立大学のヒューマンリソースリサーチセンターの研究員を務めています。
同氏曰く「真剣に富を増やしたいのであれば、結婚て、離婚しないことです。」
これは、離婚すると富を築くことができないと言っている訳ではありません。私自身、離婚歴がありますが、それ以降、富を築きました。

14.満足感を持続させること
モトレイー・フールのライター兼編集者であるジェイソン・ホール氏によると「満足感を持続させることが万長者になる重要な第一歩そうです。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。