Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 13 Aug 2016 at 19:09

[deleted user]
[deleted user] 44 大学では心理系の研究をしていました。よろしくお願いします。
English

If you don’t personally know any millionaires, don’t be afraid and reach out to them on social media or through an email after meeting them at a networking event and start building a rapport.
11. You’re not stuck in the past.
Right now we’re in an interesting presidential election, to say the least. Regardless of who you’re voting for, we hear a lot about restoring the country back to the “good ole' days.” While that statement may work for politicians, it’s not going to float for millionaires.
These are people who have gotten over failure, rejection, and fear. And, they’re more concerned about putting their energy into their future.

Japanese

もし、あなたが個人的に大富豪を知らないのであれば恐れないでネットの行事で彼らに会った後、ソーシャルメディアや、Eメールで彼らに接触し、信頼を築き始めなさい。
11. あなたは過去に困っていない。
控えめに言っても、ちょうど今我々は興味深い大統領選挙戦にいる。あなたが誰に投票しようと、我々は喝采の日々に戻るこの国を復元することについて多くを聞く。発言は、政治家のために働いているかもしれないが、大富豪のために提案されてはいないだろう。
この人々は、失敗、拒否そして恐れに打ち克つ人々である。そして彼らは未来に対して力を入れることにより関心がある。

Reviews ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★ 17 Aug 2016 at 21:35

original
もし、あなたが個人的に大富豪を知らないのであれば恐れないでネットの行事で彼らに会った後、ソーシャルメディアや、Eメールで彼らに接触し、信頼を築き始めなさい。
11. あなたは過去に困っていない。
控えめに言っても、ちょうど今我々は興味深い大統領選挙戦にいる。あなたが誰に投票しようと、我々は喝采の日々戻るこの国を復元することについて多くを聞く。発言は、政治家のために働いているかもしれないが、大富豪のため提案されてないだろう。
この人々は、失敗、拒否そして恐れに打ち克つ人々である。そして彼らは未来に対して力を入れることにより関心がある。

corrected
もし、あなたが個人的に大富豪を知らないのであれば恐れないでネットの行事で彼らに会った後、ソーシャルメディアや、Eメールで彼らに接触し、信頼を築き始めなさい。
11. あなたは過去にとらわれいない。
控えめに言っても、ちょうど今我々は興味深い大統領選挙戦にいる。あなたが誰に投票しようと、我々は「古き良き時代」にこの国を復元することについて聞くばかりであるそうした発言は、政治家には有利にかもしれないが、大富豪には響かないだろう。
この人々は、失敗、拒否そして恐れに打ち克つ人々である。そして彼らは未来に対して力を注ぐことにより関心がある。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。