Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Aug 2016 at 08:52

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

7 Things Parents Can Do Every Day to Make Their Child Feel Loved
1:Make an effort to have some one-on-one time.
2:Put your phone down for them.
3:Let them be a witness to the love in your other relationships.
4:Listen intently.
5:Show them tough love.
6:Laugh out loud.
7:Say those three magic words.
Even though the word "love" has a tendency to be thrown around flippantly, the phrase "I love you" will never go out of style. Along with those three little words, using other positive words of encouragement will help your child to know you are proud of them, that they deserve to feel empowered, and that you care deeply for them.

Japanese

子どもが愛情を感じることができるために親が日々すること。

1.1対1での時間を作ることに努力すること。
2.子どもとの時間を取るため電話をかけないこと。
3.子どもの前で親と他者間との愛情を示すこと。
4.子どもに傾聴すること。
5.子どもへ強い愛情を示すこと。
6.大声で笑うこと。
7.これらのマジックの言葉を発すること。
「愛」は、軽々しく使われることが多いのですが、「あなたを愛する」は、本来の意味から逸脱しません。
これらの3つの些細な言葉と共に、他の励ますことを目的とした肯定的な言葉を使用して自分の
子どもへ誇りに思っていることを感じさせることをサポートします。これにより、子どもは自信を増幅し、
親は子どもへ十分愛情を注げます。
彼ら

Reviews ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★ 14 Aug 2016 at 00:45

original
子どもが愛情を感じることができるために親が日々すること。

1.1対1での時間を作ることに努力すること。
2.子どもとの時間を取るため電話をかけないこと。
3.子どもの前で親と他者間との愛情を示すこと。
4.子どもに傾聴すること。
5.子どもへ強い愛情を示すこと。
6.大声で笑うこと。
7.これらのマジックの言葉を発すること。
「愛」は、軽々しく使われることが多いのですが、「あなたを愛する」は、本来の意味から逸脱しません。
これらの3つの些細な言葉と共に、他の励ますことを目的とした肯定的な言葉を使用して自分の
子ども誇りに思っていることを感じさせことをサポートします。これにより、子どもは自信を増幅し
親は子どもへ十分愛情を注げます。
彼ら

corrected
子どもが愛情を感じることができるために親が日々すること。

1.1対1での時間を作ることに努力すること。
2.子どもとの時間を取るため電話をかけないこと。
3.子どもの前で親と他者間との愛情を示すこと。
4.子どもに傾聴すること。
5.子どもへ強い愛情を示すこと。
6.大声で笑うこと。
7.これらのマジックの言葉を発すること。
「愛」は、軽々しく使われることが多いのですが、「あなたを愛する」は、時代遅れになることはありません。
これらの3つの短い言葉と共に、他の励ますことを目的とした肯定的な言葉を使用することは、親が
子ども誇りに思っていることを子どもが感じ取れように助けます。これにより、子どもは自信をもってよいと感じ
親は子どもへ十分愛情を注げます。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。