Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Aug 2016 at 17:46

naokofunatsu
naokofunatsu 52 駆け出しですが頑張ります!
English

For the first time in human history, the consumer is far separated from the product and its producer. In a world of obscene excesses, we have lost our link to our environment and the unique aspects of the things within it. The fall of the Berlin Wall opened up Berlin to a new quality of life. We are introducing the people of Berlin to the full range of locally sourced products in their city and the region around it. We see it as our responsibility to support the producers in Berlin and its environs. "Vocally Local," one might say.
"The Burger House has 5 more locations in Munich. Please check the website for the exact contact information!

- Weißenburger Platz
- Pinakothek
- Luitpold Park
- Glockenbach
- Harras"

Japanese

今日は、人類の歴史で初めて消費者が生産物とその生産者から遠く引き離されるようになった時代だ。
あまりに節操ない世界で、私たちは環境との接点と環境の中にあるものの個性的な面を失うようになった。
ベルリンの壁の崩壊によって、ベルリンでの生活は質的に一新された。
ベルリンの皆様に、ベルリンやその周辺地域で採れた食品を使って作られた商品をご紹介したい。
ベルリンとその近郊の生産者の皆様によって、私たちの信頼性は支えられている。
「バーガーハウスはミュンヘンに5店舗以上ある。
その他の連絡先はウェブサイトでご参照いただきたい。

- ハイゼンベルグ駅店
- 美術館店
- ルイトポルト公園店
- グロッケンバッハ店
- ハラス店」

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 10 Apr 2017 at 22:16

original
今日は、人類の歴初めて消費者生産物とその生産者から遠く引き離されるようになった時代だ
あまりに節操ない世界で、私たちは環境との接点と環境の中にあるものの個性的な面を失うようになった。
ベルリンの壁の崩壊によって、ベルリンの生活は質的に一新された。
ベルリンの皆様に、ベルリンやその周辺地域で採れた食を使って作られた品をご紹介したい。
ベルリンとその近郊の生産者の皆様によって、私たちの信頼性は支えられている。
「バーガーハウスはミュンヘンに5店舗以上ある。
その他の連絡先はウェブサイトでご参照いただきたい。

- ハイゼンベルグ駅店
- 美術館店
- ルイトポルト公園店
- グロッケンバッハ店
- ハラス店」

corrected
人類史初めて消費者生産物とその生産者から遠く引き離されるようになった。
あまりに節操ない世界で、私たちは環境との接点と環境の中にあるものの個性的な面を失うようになった。
ベルリンの壁の崩壊によって、ベルリンの生活の質は一新された。
ベルリンの皆様に、ベルリンやその周辺地域で採れた食を使って作られた品をご紹介したい。
ベルリンとその近郊の生産者の皆様によって、私たちの信頼性は支えられている。
「バーガーハウスはミュンヘンに5店舗以上ある。
その他の連絡先はウェブサイトでご参照いただきたい。

- ハイゼンベルグ駅店
- 美術館店
- ルイトポルト公園店
- グロッケンバッハ店
- ハラス店」

Add Comment
Additional info: レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。