Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / Native French / 0 Reviews / 04 Aug 2016 at 04:28

pandatraduction
pandatraduction 53 主な作業時間帯:16時~翌午前2時。 宜しくお願い申し上げます。
Japanese

ご指摘いただいた通り、出荷が遅れてしまった事に対する改善策を提示させていただきます。
まず、出荷が遅れてしまった事の原因として2つの理由が挙げられます。

1.配送担当者の不足
2.出荷通知の押し忘れ

これらの対応策として以下の事を実施しました。

1.配送担当を新たに雇用し、連携をする事で注文が多く入っても配送期限までに必ず出荷が間に合うようになりました。
また、配送業者と提携し、出荷準備ができてから出荷するまでのスピードが格段に早くなりました。

English

Here are the measures we are submitting regarding the delay in shipments as you pointed out.
First, there were 2 reasons that caused the shipments to be delayed.

1. Insufficient number of staff in charge of deliveries
2. Omission in the notification of shipment

We've implemented the followings as measures to cope with the above issues.

1. We've hired new people to take charge of deliveries, and we've put a system of coordination in place, and we are now able to handle a large number of orders within the defined limit for delivery.
In addition, we are also coordinating with forwarding agents, enabling us to now handle orders from the preparation of their shipment up to their actual shipment far quicker.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.