Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 03 Aug 2016 at 09:45
8/6に通訳が用意できるなら予定通りにあなたの工場にいきます。
用意出来ない場合は、通訳の人が用意できる8/9にあなたの工場に行きますので飛行機とホテルの予約を8/9に変更をお願いします。
E252の件に関しては、もう一度添加物の会社に他に提出できる書類がないか相談します。
価格の方を教えてほしいのですが、前と同じという表現ではなくて数字を明確に記して下さい。10トンの商品を急ぎで作りたいのですが早急に商品を作る事は可能でしょうか?
すぐ返事下さい。
If you can fire an interpreter on August 8, I'll go to your factory as I planned before.
If you can't do that, I'll come to your place on August 9 when I can fire the person who can interpret our conversation.
In that case, please change the book of flight and hotel to August 9.
I'll ask the additive company if they have another document about E252 to submit again.
Could you tell me the price in the actual number not in the word as same as before? I would like to place an order of the item in 10t, is it possible to produce the amount as soon as possible?
Please give me your email soon.