Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 03 Aug 2016 at 08:40

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

Regarding the food additive , we can import with both A and B because all ingredient of both allowed to use in Viet Nam ,Except C , ingredient has Aluminium Potassium Sulphate – E522 ,E522 did not allow to use in Viet Nam .

So we need your help to supply the proof of Aluminium Potassium Sulphate – E522 ,E522 using in Japan . Based on this proof we have to submit to Food Safety Department (VFA) for checking

When we receive these food additives , we will inform you about shipment details.

Interpreter-Mr Sato , he is busy on 6th August and free on 9th Aug, we are trying to find another one to help us for translation.

We are looking forward to receiving your advice

Japanese

食品添加物について、全ての材料がベトナムで使用できますのでAとB両方輸入できます。Cについては硫酸カリウムアルミニウムが材料に含まれていますのでE522、はベトナムでの使用が認められません。

ですので、日本で硫酸カリウムアルミニウムE522が使用されている証明書をご提出いただく必要がございます。
この証明書の基づき、食品安全課(VFA)のチェックを受けます。

これらの食品添加物を受け取ったら、発送内容詳細をご連絡いたします。

通訳の佐藤さんは8月6日はお忙しいのですが、8月9日は都合がつきます。他の通訳を探している所です。

ご連絡お待ちしております。

Reviews ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukome rated this translation result as ★★★★★ 04 Aug 2016 at 10:58

original
食品添加物について、全ての材料がベトナムで使用できますのでAとB両方輸入できます。Cについては硫酸カリウムアルミニウムが材料に含まれていますのでE522、はベトナムでの使用が認められません。

ですので、日本で硫酸カリウムアルミニウムE522が使用されている証明書をご提出いただく必要がございます。
この証明書基づき、食品安全課(VFA)のチェックを受けます。

これらの食品添加物を受け取ったら、発送内容詳細をご連絡いたします。

通訳の佐藤さんは8月6日はお忙しいのですが、8月9日は都合がつきます。他の通訳を探している所です。

ご連絡お待ちしております。

corrected
食品添加物について、全ての材料がベトナムで使用できますのでAとB両方輸入できます。Cについては硫酸カリウムアルミニウムが材料に含まれていますのでE522、はベトナムでの使用が認められません。

ですので、日本で硫酸カリウムアルミニウムE522が使用されている証明書をご提出いただく必要がございます。
この証明書基づき、食品安全課(VFA)のチェックを受けます。

これらの食品添加物を受け取ったら、発送内容詳細をご連絡いたします。

通訳の佐藤さんは8月6日はお忙しいのですが、8月9日は都合がつきます。他の通訳を探している所です。

ご連絡お待ちしております。

Add Comment