Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 28 Jul 2016 at 19:47

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Well noted with thanks. DFS doesn't buy those sizes, but I will mention
that we do have some customer requests.
Are there many requests for such small sizes, or just a few?

Can you help to advise if you have a copy of 'Visual Merchandising Manual
for Travel Retail channel' in Japanese? I have the English version on
file, but it would be beneficial for Okinawa staff to have Japanese version
as well.
If you do have it, would you kindly forward to me.

Japanese

承知いたしました。どうも有難う御座います。DFS はこれらのサイズの商品は扱いませんが、私たちはお客様のご要求にある程度お応えしようと考えております。
そのような小さいサイズの商品に対する要望は多いのでしょうか?それともごく少数なのでしょうか?

「Visual Merchandising Manual for Travel Retail channel」 の日本語版のコピーなどはお持ちでしょうか? 私は英語版を所有しておりますが、日本語版もあれば沖縄のスタッフたちの役に立つと思います。
もしお持ちであれば、お手数dえすが私まで転送いただけますでしょうか?

Reviews ( 1 )

bubutalence 58 Traducteur, interprète, enseignant-ch...
bubutalence rated this translation result as ★★★★ 29 Jul 2016 at 23:17

original
承知いたしました。どうも有難う御座います。DFS はこれらのサイズの商品は扱いませんが、私たちはお客様のご要求にあ程度応えようと考えておます。
そのような小さいサイズの商品に対する要望は多いのでしょうか?それともごく少数なのでしょうか?

「Visual Merchandising Manual for Travel Retail channel」 の日本語版のコピーなどはお持ちでしょうか? 私は英語版を所有しておりますが、日本語版もあれば沖縄のスタッフたちの役に立つと思います。
もしお持ちであれば、お手数dえすが私まで転送いただけますでしょうか?

corrected
承知いたしました。どうも有難う御座います。DFS はこれらのサイズの商品は扱いませんが、私たちは複数のお客様からのご要望をいただいていということも知らせしておます。
そのような小さいサイズの商品に対する要望は多いのでしょうか?それともごく少数なのでしょうか?

「Visual Merchandising Manual for Travel Retail channel」 の日本語版のコピーなどはお持ちでしょうか? 私は英語版を所有しておりますが、日本語版もあれば沖縄のスタッフたちの役に立つと思います。
もしお持ちであれば、お手数すが私まで転送いただけますでしょうか?

Add Comment