Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Jul 2016 at 15:37

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

お客様から差し入れらるデータの記載方法をかえてもらわなければならない。
でもそれ以前にハンブルグの要求に一貫性を感じる事ができません
メールの内容は、dataが分かれていればそれぞれにCODEが必要である、との理解で
dataがわかれていないのにCODEをわけなければならないとは書いていないように思えます。
そして、どれがよい例どれがだめな例であるのか境界線をしっかりと説明していただけると助かります。
そうしたら、私達もより理解し、お客様に説明し納得して頂けると思います。

English

You have to change how to list data that is given by your customer.
But before that, I cannot feel consistency about the requirement of Hamburg.
I understand that details of the email is that if the data is divided, code is necessary for each data.
It does not say that if the data is not divided, the code does not have to be divided.
Would you please explain the classification of which is good data and which is bad data clearly?
Then we understand better, and will explain it to our customers and they will be satisfied.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.