Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 1 Review / 16 Jul 2016 at 10:55

[deleted user]
[deleted user] 53 This is a Japanese freelance translat...
English

We are really happy you like our sample.

Attached I have included the price list in USD for distributor and retail. All the distributor follow the same price guide line.

We asked a Minimum retail price that has to be maintained (129-139 Usd) but you can sell higher accordingly to your market (not lower).

We do not have patented the product, too complicate and costly.

I am in HK at the moment and I ll be in Switzerland on the 21st of july. We can Skype as soon as I am back.

Japanese

弊社のサンプルをお気に召していただき、ありがとうございます。
販売店および小売のUSDの価格リストを添付しております。販売店はすべて同じ価格のガイドラインにそっております。

最低小売価格(129~139ドル)を設定するように依頼してありますが、御社のほうで高めの金額で販売していただいても構いません(低めではダメです)。

複雑で経費がかかるため、弊社は商品の特許を申請しておりません。

私は今現在香港に滞在中で、7月21日にはスイスにおります。私が戻り次第、スカイプでやりとりをしましょう。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 20 Jul 2016 at 22:46

original
弊社のサンプルをお気に召していただき、ありがとうございます。
販売店および小売のUSDの価格リストを添付しております。販売店はすべて同じ価格のガイドラインにっております。

最低小売価格(129~139ドル)を設定するように依頼してありますが、御社のほうで高めの金額で販売していただいても構いません(低めではダメです)。

複雑で経費がかかるため、弊社は商品の特許を申請しておりません。

私は今現在香港に滞在中で、7月21日にはスイスにおります。私が戻り次第、スカイプでやりとりをしましょう。

corrected
弊社のサンプルをお気に召していただき、ありがとうございます。
販売店および小売のUSDの価格リストを添付しております。販売店はすべて同じ価格のガイドラインに沿っております。

最低小売価格(129~139ドル)を設定するように依頼してありますが、御社のほうで高めの金額で販売していただいても構いません(低いのはダメです)。

複雑で経費がかかるため、弊社は商品の特許を申請しておりません。

私は今現在香港に滞在中で、7月21日にはスイスにおります。戻り次第、スカイプでやりとりをしましょう。

的確に訳されています

Add Comment