Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Jul 2016 at 08:14

shino0530
shino0530 50 海外企業で5年勤務した後、帰国して英会話講師を4年、その後翻訳業へ転職致し...
Japanese

この会社、名刺を見てみると、リフォームや工事を全般に請け負っている会社のようでした。この会社が立会いに訪れたということは、この会社が営利企業である以上、部屋の原状回復にあたり利益をあげようとすることは明白です。これでは退去時に御社と入居者の間に入った公平な裁定ができませんし、入居者が著しく不利な立場におかれることは一目瞭然です。長きに渡り御社のサービスを愛用してきた顧客を不利な立場におくことは、御社が顧客サービスを重視していないことの現れだと考えます。

English

From their business card, this company seemed to undertake overall reform and construction. This commercial corporation visited us and presented at leaving, which means that it is clear that they tried to gain profit from reinstatement of the room. In such cases, fair judgment between the tenant and you would be impossible when leaving the apartment. And it is also obvious that the tenant would be placed at disadvantage. This fact proves that your company does not prioritize the customer service by putting your long-term customer at a disadvantage like this.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.