Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 14 Jul 2016 at 15:13

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

9 Struggles Only Moms In Their 20s Will Understand
・You Suddenly Feel Old
・You Might Take A While To Get Used To Your Body
・Adjusting To Your New Social Life, Or Lack Thereof, Is A Little Awkward
・Constantly Prioritizing Someone Else's Needs Above Your Own Is An Adjustment, To Say The Least
・Trying To Have Adult Conversations Can Get A Little Tricky
・You Discover An Entirely New Level Of Exhaustion
・You Get A Little Behind On Trending News
・In General, You Just Feel A Lot Less Relevant
・Suddenly The Song, "Not A Girl, Not Yet A Woman" Speaks Volumes To You

Japanese

20歳台のお母さんだけが理解できるであろう9つの困難
・急に老けたように感じる。
・体に慣れるまでにしばらく時間を要する。
・新しい社会生活に自身を調節することが億劫になったり、それゆえに上手く調整できなかったりする。
・自分がしたいことより、他人が欲することを先に優先することに慣れっこになっている。
・大人同士の会話を少々難しく分かり難いものにしようとする。
・これまでに味わったことのない極度の疲労を感じる。
・最近のトレンドになっているニュースに対し、遅れを感じる。
・一般的に、自分と関係ないんじゃないのか、と思うことがたくさん出てくる。
・「あたし、女の子じゃないけど、まだ女の人じゃないわ」と大きな声で急に歌いたくなる。

Reviews ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★ 15 Jul 2016 at 21:31

original
20歳台のお母さんだけが理解できるであろう9つの困難
・急に老けたように感じる。
・体に慣れるまでにしばらく時間を要する。
・新しい社会生活に自身を調節することが億劫になったり、それゆえに上手く調整できなかったりする。
・自分がしたいことより、他人が欲することを先に優先することに慣れっこになっている。
・大人同士の会話を少々難しく分かり難いものにしようとする。
・これまでに味わったことのない極度の疲労を感じる。
・最近のトレンドになっているニュースに対し、遅れを感じる。
・一般的に、自分と関係ないんじゃないのか、と思うことがたくさん出てくる。
・「あたし、女の子じゃないけど、まだ女の人じゃないわ」と大きな声で急歌いたくなる。

corrected
20歳台のお母さんだけが理解できるであろう9つの困難
・急に老けたように感じる。
・体に慣れるまでにしばらく時間を要する。
・新しい社会生活に自身を調節することが億劫になったり、それゆえに上手く調整できなかったりする。
・自分がしたいことより、他人が欲することを先に優先することに慣れっこになっている。
・大人同士の会話を少々難しく分かり難いものにしようとする。
・これまでに味わったことのない極度の疲労を感じる。
・最近のトレンドになっているニュースに対し、遅れを感じる。
・一般的に、自分と関係ないんじゃないのか、と思うことがたくさん出てくる。
・「あたし、女の子じゃないけど、まだ大人の性でもないわ」という歌が身しみて感じられる。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。