Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 14 Jul 2016 at 14:28
“It has become second nature to turn to our smartphones when left alone with them. We do not just wait anymore.”
Binder also said smartphones today were not only mere devices but instead more of a digital companion and a means to connect to the rest of the world, due to the immediacy of information and interactions these make possible.
The study also revealed that, in the 10 minutes that they were left alone, the participants used their phones for an average of five minutes after picking them up.
#FOMO?
Additional research by the participating universities suggest that the participants’ compulsion to check their phones could be caused by FOMO.
「スマホを手にしながら自分独りになったとき、スマホと向き合うことが人間にとって第二の習性になった。私たちはもう、単純に待っている、ということができなくなった。」ビンダーはそのようにも語った。
今日のスマートフォンは単なるデバイスではなく、その代わりに、デジタル・コンパニオンとしてあなたに寄り添い、情報の持つ臨場性と可能になる相互作用性によって、あなたの周りの世界とあなたを接続する手段となった。
この研究はさらに、人々が10分間、独りの状態に置かれたとき、5分後にはスマホを手にして、いじり始める、ということも明らかにした。
♯FOMOとは?
参加した大学のさらなる研究では、スマホをチェックしなくては、と強制されている意識は、FOMOによって起こされるものであることが分かった。
Reviews ( 1 )
分かりやすいと思います。