Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 2 Reviews / 08 Jul 2016 at 09:50

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Sorry that we have taken a while to get back to you, we're very busy at the moment but working as quickly as possible to get back in touch with everyone, this has made our response time slower than we would like. This item is now out of stock so I can't replace this for you but if you return this to us we will refund this for you. Here is a link for international returns http://bit.ly/29237Rf

Japanese

お返事を差し上げるのに時間が掛かってしまい恐縮です。ただいま弊社は非常に多忙ですがお客様皆さんに可能な限りご対応できるよう努めておりますが、この件で思うように早急に返信できずにおります。この商品は現在、在庫切れとなっておりますので、商品の交換をすることができません。しかし、返品頂ければ、返金のご対応をさせて頂きます。国際返品を行うリンクは以下となります。http://bit.ly/29237Rf

Reviews ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 09 Jul 2016 at 15:09

original
お返事を差し上げるのに時間が掛かってしまい恐縮です。ただいま弊社は非常に多忙ですがお客様皆さんに可能な限りご対応できるよう努めておりますが、この件で思うように早急に返信できずにおります。この商品は現在、在庫切れとなっておりますので、商品の交換をすることができません。しかし、返品頂ければ、返金のご対応をさせて頂きます。国際返品を行うリンクは以下となります。http://bit.ly/29237Rf

corrected
お返事を差し上げるのに時間が掛かってしまい恐縮です。ただいま弊社は非常に多忙ですがお客様皆さんに可能な限りご対応できるよう努めております。ただ本件で思うように早急に返信できずにおります。この商品は現在、在庫切れとなっておりますので、商品の交換をすることができません。しかし、返品頂ければ、返金のご対応をさせて頂きます。国際返品を行うリンクは以下となります。http://bit.ly/29237Rf

が、が重複して読みづらいのではと思いました

Add Comment
umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★ 11 Jul 2016 at 18:23

original
お返事を差し上げるのに時間が掛かってしまい恐縮です。ただいま弊社は非常に多忙ですがお客様皆さんに可能な限りご対応できるよう努めておりますが、こで思うように早急に返信できずにおります。この商品は現在、在庫切れとなっておりますので、商品の交換をすることができません。しかし、返品頂ければ、返金のご対応をさせて頂きます。国際返品を行うリンクは以下となります。http://bit.ly/29237Rf

corrected
お返事を差し上げるのに時間が掛かってしまい恐縮です。ただいま弊社は非常に多忙ですがお客様皆さんに可能な限りご対応できるよう努めておりますので思うように早急に返信できずにおります。この商品は現在、在庫切れとなっておりますので、商品の交換をすることができません。しかし、返品頂ければ、返金のご対応をさせて頂きます。国際返品の場合は以下のリンクからお願いいたします。http://bit.ly/29237Rf

Add Comment