Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Jul 2016 at 17:03

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
Japanese

あなたの質問の中に重要な問題が含まれていたので、私は、昨日、NEC(Japan)に行き、山田CFO及び鈴木財務部長と論議をしてきました。
その結論を踏まえ、ERPに関するあなたの質問にお答えします。
なお、以下の内容は、社外には絶対秘密にしてください。

1.NEC Asiaの財務メンバーについて
Tomは、昨年、ソニーの欧州現地法人からヘッドハントされ入社した。
高田は、昨年までNEC財務部の課長をしていて、私も彼を知っている。
Jimは、最近、現地で採用された。

English

Because an important problem was included in your question, I visited NEC (Japan) and discussed it with Mr. Yamada, CFO and Mr. Suzuki, Director of Finance Department and Suzuki yesterday.
Based on the conclusion, I answer your question about the ERP.
And, as for the following content, we should keep it secret outside the company.

1.On the financing members of NEC Asia
Tom was headhunt from the European local corporation of Sony, and entered the company last year.
Takada worked as the section manager of NEC Finance Division until last year, and I know him, too.
Jim was adopted locally recently.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 氏名は、全員男性です。
簡潔に、訳してください。