Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Jan 2012 at 17:04

weima2008
weima2008 50 12年の翻訳経験 中英日間の翻訳、特に技術系の内容
Japanese

尚、警察の指導では、中継地点経費は正確には中継業者が住所を書いた部分を捨ててしっまったので、私から中継業者に商品滞在料を支払う必要性がないと言われた。しかし、更にスピアネットと交渉するとなると、経費は膨らむし、あなたとのやり取りで疲れたので私がスピアネットの請求に応じたものです。 

English

Thanks to the police's instruction, the part on which relay trader's address is correctly written was thrown away, so it is not necessary for me to pay the relay trader the stock fees of the item. But, when I negotiated with Spearnet further, the fee increased greatly, and I was tired to do the communication with you. So I admitted Spearnet's request.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 大変に微妙な文面ですので、正確に訳せることができる方のみにお願い致します。急いで訳さないで。