Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / 0 Reviews / 03 Jul 2016 at 12:32

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
Japanese

裏側のツマミを動かすと、腕や耳がバタバタと動きます。
ぜんまい仕掛けの動くバッジです。

天板や足の角は丸く加工されていてぶつかった時もケガをしにくくなっています。
5cmの継脚があるので高さ調節も簡単!

空間部高さ33cm(継脚をはめた状態で)
天板厚:約30mm 
材質天板:オーク柄化粧繊維板(UV塗装)※ハニカム構造
幕板・脚部:天然木 フレーム:MDF
510W石英管ヒーター

実際にお送りするこたつはこたつ単体の写真のものです。布団セットの写真で使われているものとは色合いが多少違います。

English

On turning the knob of the back side, the arm and ears flap around.
It is the behaving badge of clockwork.

Tabletop and the corner of the leg are processed roundly and it doesn't easily hurt when you stub.
There are 5cm tandem legs and it is easy to adjust the height of the table!

The height of the space is 33cm (in the condition of framing tandem legs.
The thickness of the tabletop: about 30mm
Material of tabletop: oak pattern painted fiberboard (UV coating) *honeycomb structure
Modesty panel/leg part : natural wood frame :MDF
510W Silica tube heater
We will actually send Kotatsu, which is simple one and that of the photo. The Kotatsu's photo using in the bedding set has different color from the actual one.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 上の2行がバッジ、以降はこたつの商品説明です。よろしくお願いします。