Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 03 Jul 2016 at 00:59

English

Departments like the Department of Justice and Department of the Treasury possess the highest need for attorneys, although you can be sure that almost every aspect of the government could make use of a good attorney.
#1 – Astronomer ($116,000)
I have to admit that I didn’t expect this one, although it makes a lot of sense. NASA is one of the biggest government agencies in the world, and it’s also one of those jobs that little boys and girls around the globe dream of obtaining. The term ‘astronomer’ can apply to a broad range of positions, from astronauts to aerospace engineers to aeronautical analysts. NASA isn’t the only employer of astronomers, too.

Japanese

政府がほとんどの方面で優れた代理者を利用することはあなたもご存じかもしれないが、代理者の需要が最も高いのは司法部門や財務部門のような部門である。
その一 – 天文学者 ($116,000)
わたしは、これが非常に道理にかなっているにもかかわらず予期していなかったことを認めざるを得ない。NASAは最大の政府機関の一つであり、世界中の少年少女たちの将来の夢の一つでもある。「天文学者」という言葉には、宇宙飛行士から航空宇宙技師や航空アナリストに至るまで幅広い立場の領域が当てはまる。NASAも天文学者の唯一の雇用主というわけではない。

Reviews ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★ 04 Jul 2016 at 18:29

original
政府がほとんどの方面で優れた代理者利用することはあなたもご存じかもしれないが、代理者の需要が最も高いのは司法部門や財務部門のような部門である。
その一 – 天文学者 ($116,000)
わたしは、これが非常に道理にかなっているにもかかわらず予期していなかったことを認めざるを得ない。NASAは最大の政府機関の一つであり、世界中の少年少女たちの将来の夢の一つでもある。「天文学者」という言葉には、宇宙飛行士から航空宇宙技師や航空アナリストに至るまで幅広い立場の領域が当てはまる。NASAも天文学者の唯一の雇用主というわけではない。

corrected
政府がほとんどの方面で優れた弁護士することはあなたもご存じかもしれないが、弁護士の需要が最も高いのは司法部門や財務部門のような部門である。
その一 – 天文学者 ($116,000)
わたしは、これが非常に道理にかなっているにもかかわらず予期していなかったことを認めざるを得ない。NASAは最大の政府機関の一つであり、世界中の少年少女たちの将来の夢の一つでもある。「天文学者」という言葉には、宇宙飛行士から航空宇宙技師や航空アナリストに至るまで幅広い立場の領域が当てはまる。NASAも天文学者の唯一の雇用主というわけではない。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。