Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Jul 2016 at 00:37

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

Most government chemists are employed by the Department of Health and Human Services, the Department of Homeland Security, and the Navy. Just like the microbiologist, chemists aren’t in as high demand as some of the other more widely applicable employees. However, the strenuous research-based and analytical lab work that they are expected to complete is thoroughly compensated. The average government chemist is expected to have a degree in physical sciences, life sciences, engineering, plus 30 semester hours of chemistry work.
#6 – Computer Scientist ($91,000)
This ranking comes at a surprise to absolutely no one.

Japanese

大部分の政府の化学者は、保健社会福祉省、国土安全保障省と海軍に雇用されています。微生物学者と同様に、化学者は他のより広く応用できる被雇用者ほどには高い需要がありません。しかし、彼らが終えることになっている過酷な調査ベース、および分析的実験作業は、完全に報酬が与えられます。平均的な政府の化学者は自然科学、生命科学、エンジニアリングの学位を持ち、さらに、化学作業の30単位を履修していることになっています。

#6 – コンピューターサイエンティスト(91,000ドル)
このランキングは、誰にとってもまったく驚きではありません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。