Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Jan 2012 at 15:01
While the team is tight-lipped on how many users it has, Alfonta said they expected to hit 100,000 users within a couple of months. Death is clearly on our social minds and Alfonta is no exception. “Oh my god, yes,” he says, when asked if he’s used If I Die to record his own parting messages. “I have four kids and a lovely wife and I left each one of them a message. I hope to live long and prosper but if something happens to me then I think there will be some excellent surprises for my kids, some touching messages.”
Would you record a message? Do you want your profile posting messages on your behalf — even after you die?
現在のユーザー数については口を閉ざしているが、アルフォンタ氏によれば、同社は2ヶ月でユーザーは10万に達すると見込んでいる。死は我々の社会的関心であり、アルフォンタ氏も例外ではない。自身もIf I Dieで遺言を残しているかとの質問に「ああ、もちろんだとも。私には4人の息子と愛する妻がいる。一人ひとりにメッセージを残しているよ。長生きして幸せになりたいけれども、万一私に何か起きたら子供たちにはすばらしいプレゼント、つまり感動的なメッセージが残してあるよ。」と答えた。
あなたもメッセージを録画してはいかが?あなたのプロフィールに- 死後でさえも - あなたの代わりにメッセージを送って欲しいだろうか?