Translator Reviews ( Japanese → Spanish )
Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 28 Jun 2016 at 13:46
このたびは私たちの取引に問題があったようで
申し訳ございませんでした。
税関でトラブルがあったと伺いましたが詳細を教えていただけませんか?
私たちは問題解決に向けて誠意ある対応をいたします。
住所は間違いありませんか?
私たちは商品代金の全額返金をいたします。
お返事おまちしております。
Le pedimos disculpas por los problemas e inconvenientes que sufrió con nuestro servicio.
Según su comentario, hubo problemas en la aduana, y le agradecería si sería tan amable de hacernos saber el detalle de este asunto. Tomaremos medidas necesarias para resolver este problema muy seriamente.
La dirección que nos ha proporcionado usted es correcta?
Devolveremos la totalidad del dinero que nos ha pagado para este producto.
Quedo a la espera de su respuesta.
Reviews ( 1 )
original
Le pedimos disculpas por los problemas e inconvenientes que sufrió con nuestro servicio.
Según su comentario, hubo problemas en la aduana, y le agradecería si sería tan amable de hacernos saber el detalle de este asunto. Tomaremos medidas necesarias para resolver este problema muy seriamente.
La dirección que nos ha proporcionado usted es correcta?
Devolveremos la totalidad del dinero que nos ha pagado para este producto.
Quedo a la espera de su respuesta.
corrected
Le pedimos disculpas por los problemas e inconvenientes que OCASIONÓ nuestro servicio.
Según su comentario, hubo problemas en la aduana, y le agradecería MUCHO SI NOS HICIERA saber el detalle de LO OCURRIDO. Tomaremos SERIAS medidas para resolver este problema.
La dirección que nos ha proporcionado usted es correcta?
Devolveremos la totalidad del dinero que nos ha pagado para este producto.
Quedo a la espera de su respuesta.