Translator Reviews ( Japanese → Korean )
Rating: 52 / 0 Reviews / 23 Jun 2016 at 13:27
Japanese
【loveilマンスリーおすすめポイント】
POINT1.たっぷりの酸素を瞳に通す
酸素を通しやすいレンズ素材で、充血の原因にもなる酸素不足を防ぎます。
POINT2.うるおいレンズで瞳に優しい
含水率55%の高含水レンズなので、瞳に優しくフィットします。
POINT3.なめらかな着け心地
レンズに水分をたくさん含んでいるので、やさしい装用感が持続します。
Korean
[loveil 먼슬리 추천 포인트]
POINT1. 눈동자로 통하는 충분한 산소
산소가 통하기 쉬운 렌즈 소재로 충혈의 원인이 되는 산소 부족을 방지합니다.
POINT2. 눈동자에 부드러운 촉촉한 렌즈
함수율 55%의 고함수 렌즈이기에 눈동자에 부드럽게 피트됩니다.
POINT3. 매끄러운 착용감
렌즈에 수분이 많이 포함되어 있어서 부드러운 착용감이 지속됩니다.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。