Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )

Rating: 50 / 0 Reviews / 23 Jun 2016 at 12:44

Japanese

【loveilマンスリーおすすめポイント】

POINT1.たっぷりの酸素を瞳に通す
酸素を通しやすいレンズ素材で、充血の原因にもなる酸素不足を防ぎます。

POINT2.うるおいレンズで瞳に優しい
含水率55%の高含水レンズなので、瞳に優しくフィットします。

POINT3.なめらかな着け心地
レンズに水分をたくさん含んでいるので、やさしい装用感が持続します。

Chinese (Traditional)

【loveil週拋型的三大特點】

特點一:含氧讓你的眼睛隨時處在最佳狀態
鏡片使用易透氧的材質,充分的氧氣讓您不再因眼部氧氣不足而眼球充血。

特點二:讓眼睛更舒服的高含水鏡片
本產品使用含水率55%的高含水鏡片,給予您配戴時更服貼的感受。

特點三:柔軟的配戴感
高含水的鏡片讓您在配戴時持續維持水感,怎麼戴都很舒服。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。