Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )
Rating: 50 / 0 Reviews / 23 Jun 2016 at 12:44
Japanese
【loveilマンスリーおすすめポイント】
POINT1.たっぷりの酸素を瞳に通す
酸素を通しやすいレンズ素材で、充血の原因にもなる酸素不足を防ぎます。
POINT2.うるおいレンズで瞳に優しい
含水率55%の高含水レンズなので、瞳に優しくフィットします。
POINT3.なめらかな着け心地
レンズに水分をたくさん含んでいるので、やさしい装用感が持続します。
Chinese (Traditional)
【loveil週拋型的三大特點】
特點一:含氧讓你的眼睛隨時處在最佳狀態
鏡片使用易透氧的材質,充分的氧氣讓您不再因眼部氧氣不足而眼球充血。
特點二:讓眼睛更舒服的高含水鏡片
本產品使用含水率55%的高含水鏡片,給予您配戴時更服貼的感受。
特點三:柔軟的配戴感
高含水的鏡片讓您在配戴時持續維持水感,怎麼戴都很舒服。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。