Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 22 Jun 2016 at 17:33

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

Still, the ASRM does recommend egg freezing for several other groups of people, including women who, for example, have cancer, and may lose their fertility during chemotherapy.
■2:Very few women who freeze their eggs actually use them.
Fertility centers have reported that the percentage of women who freeze their eggs and then come back to use them is relatively low. In a recent study, researchers at a fertility clinic in Santa Monica, California, found that, from 2007 to 2012, 232 women froze their eggs at the clinic to delay childbearing, but 95 percent of these women still had not used their eggs by 2015.

Japanese

まだASRMは複数のグループで卵子を冷凍するのをガンを患っていたりキモセラピーによって妊娠できなくなった女性には勧めていません。
■2:卵子を冷凍したほとんどの女性が実際には使用していない。
出生センターは卵子を冷凍した女性が戻ってきて使用する確率は低いと報告しています。最近の研究によるとカリフォルニアのサンタモニカの産婦人科の研究家が2007年から2012年に232人の女性の卵子を子供を持つことを遅らせるために病院で冷凍したが95%は2015年になっても未だに使用していない。

Reviews ( 1 )

a-ito 53
a-ito rated this translation result as ★★ 16 Feb 2019 at 18:54

original
まだASRMは複数のグループで卵子を冷凍するのをガンを患っていたりキモセラピーによって妊娠できなくなった女性には勧めていません。
■2:卵子を冷凍したほとんどの女性が実際には使用していない。
出生センターは卵子を冷凍した女性が戻ってきて使用する確率は低いと報告しています。最近の研究によるとカリフォルニアのサンタモニカの産婦人科の研究家が2007年から2012年に232人の女性の卵子を子供を持つことを遅らせるために病院で冷凍したが95%は2015年になっても未だに使用していない。

corrected
まだASRMは複数のグループで卵子を冷凍するのをガンを患っていたり化学療法によって妊娠できなくなった女性には勧めていません。
■2:卵子を冷凍したほとんどの女性が実際には使用していない。
出生センターは卵子を冷凍した女性が戻ってきて使用する確率は低いと報告しています。最近の研究によるとカリフォルニアのサンタモニカの産婦人科の研究家が2007年から2012年に232人の女性の卵子を子供を持つことを遅らせるために病院で冷凍したが95%は2015年になっても未だに使用していない。

文の解釈にいくつか修正点があるように思います。
・最初の文は、否定文ではなく肯定文(+強調)だと思います。
・ including以下は、 several other groups of people の説明(例示)ではないでしょうか。
・researchers以下の文ですが、「researchers found that・・(研究者がthat以下のことを見出した)」という構造になっていると思います。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。