Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 22 Jun 2016 at 16:47

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Regarding the documents of import food additive, I sum up all documents we need:



-Documents was declared by you at airport during checking in at airport (you came Viet Nam on 18th June to take food additive)



-Certificate of compliance with food safety for these food additive

- Analysis results from factory for these food additive

-Analysis results from authority of Japan when they inspected these food additive.



By the way, please see adjusted processing flow chart in attached file



Many thanks for your support and look forward to receiving your advice


Japanese

輸入される食品添加物の資料に関して、必要なものを以下にまとめました:

- 資料は空港で通関の申告の際にあなたが利用しました。(6月18日にあなたは食品添加物を取りにベトナムにお越しになりました。)

- それら食品添加物が安全基準に適合していることの証明書

- それらの食品添加物についての工場での分析結果

- それらの食品添加物が日本の関係機関で検査を受けたときの分析結果

ところで、添付ファイルに示した調整後の加工フローチャートをご確認いただけますか。

御社のご協力に感謝いたしますとともに、さらなる助言をお待ち申し上げております。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 13 May 2019 at 22:20

original
輸入される食品添加物の資料に関して、必要なものを以下にまとめました:

- 資料は空港で通関の申告の際にあなたが利用しました。(6月18日にあなたは食品添加物を取りにベトナムにお越しになりました。)

- それら食品添加物が安全基準に適合していることの証明書

- それらの食品添加物についての工場での分析結果

- それらの食品添加物が日本の関係機関で検査を受けたときの分析結果

ところで、添付ファイルに示した調整後の加工フローチャートをご確認いただけますか。

御社のご協力に感謝いたしますとともに、さらなる助言をお待ち申し上げております。

corrected
輸入される食品添加物の資料に関して、必要なものを以下にまとめました:

- 資料は空港で通関の申告の際にあなたが申告されものです。(6月18日にあなたは食品添加物を取りにベトナムにお越しになりました。)

- それら食品添加物が安全基準に適合していることの証明書

- それらの食品添加物についての工場での分析結果

- それらの食品添加物が日本の関係機関で検査を受けたときの分析結果

ところで、添付ファイルに示した調整後の加工フローチャートをご確認いただけますか。

御社のご協力に感謝いたしますとともに、さらなる助言をお待ち申し上げております。

ほぼきちんと訳されていると思います。

Add Comment