Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 21 Jun 2016 at 11:17

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
English

Unauthorized use of your account -- action required

We have reason to believe that your eBay account has been used fraudulently without your permission. We’ve reset your eBay password. In addition, any unauthorized activity, such as buying or selling, has been canceled and any associated fees have been credited to your account. Any listings that we removed are included toward the end of this email. We assure you that your financial information is securely stored on a server and cannot be seen by anyone.

To secure your eBay account, you need to:

Change your password on your personal email account and any item listing tools.
Change your eBay password.

Japanese

あなたのアカウントが不正使用されていますー要対応

あなたの許可なくあなたのeBayアカウントが不正に使用されているのには理由があると思われます。あなたのeBayパスワードをリセットしました。
それから売買等の不正使用はすべてキャンセルをし、関連費用はあなたのアカウントにご請求させていただきます。
私達が削除をした一覧表をこのメールの最後に記しています。
あなたの財務情報はサーバー上で安全に保護されており、誰にも見られることはありません。
あなたのeBayアカウントを守るために、必要なことは以下の通りです。
個人のメールアドレスのパスワードや他のツールで使用したアイテムのパスワードを変更してください。
あなたのeBayパスワードを変更してください。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 22 Jun 2016 at 15:13

original
あなたのアカウントが不正使用されていますー要対応

あなたの許可なくあなたのeBayアカウントが不正に使用されているのには理由があると思われます。あなたのeBayパスワードをリセットしました。
それから売買等の不正使用はすべてキャンセルをし、関連費用はあなたのアカウントにご請求させていただきます。
私達が削除をした一覧表をこのメールの最後に記しています。
あなたの財務情報はサーバー上で安全に保護されており、誰にも見られることはありません。
あなたのeBayアカウントを守るために、必要なことは以下の通りです。
個人メールアドレスのパスワードや他のツールで使用したアイテムのパスワードを変更してください。
あなたのeBayパスワードを変更してください。

corrected
あなたのアカウントが不正使用されていますー要対応

あなたの許可なくあなたのeBayアカウントが不正に使用されているのには理由があると思われます。あなたのeBayパスワードをリセットしました。
それから売買等の不正使用はすべてキャンセルをし、関連費用はあなたのアカウントにご請求させていただきます。
私達が削除をした一覧表をこのメールの最後に記しています。
あなたの財務情報はサーバー上で安全に保護されており、誰にも見られることはありません。
あなたのeBayアカウントを守るために、必要なことは以下の通りです。
個人メールアドレスのパスワードや他のツールで使用したアイテムのパスワードを変更してください。
あなたのeBayパスワードを変更してください。

やや「あなた」が多くなっています

atsuko-s atsuko-s 22 Jun 2016 at 15:15

添削いただきありがとうございます。おっしゃる通りですね。次回より注意いたします。

Add Comment