Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 Jun 2016 at 00:34

English

10 jobs where competition is most important
In some industries, the most important trait an employee can have is the desire for competition. There are many occupations in which people must possess an intense drive and determination in order to stay a step ahead of competitors. Fighting for that edge can be stressful, and it takes a certain kind of individual to do the job well.
With this in mind, CareerTrends found the 10 most competitive jobs in America. To do this, we used data from O*NET, an occupational database sponsored by the U.S. Department of Labor. O*NET assigns scores in various categories for each occupation based on the results to survey questions sent out to workers in those occupations.

Japanese

競争が最も重要な10の仕事
雇用者が持つことのできる最も重要な特徴は競争への意欲だという産業がある。競争相手の一歩先を行くために人々が激しい行動力や決断力を保持していなければならない多くの職業がある。そのために闘うことはストレスフルであり、そういった仕事を上手くこなすためにはある種の個性を要する。
このことを心にとめ、キャリアトレンドはアメリカにおいて最も競争の激しい10の私仕事を発表した。そのために、我々はアメリカ労働者協会がスポンサーを務める職業データベースのO NETからのデータを用いた。O NETはそれぞれの仕事の従事者に実施されたアンケート結果に基づいて、それらの仕事における数々のカテゴリーに点数を割り当てている。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 22 Jun 2016 at 15:21

original
競争が最も重要な10の仕事
雇用者が持つことのできる最も重要な特徴は競争への意欲だという産業がある。競争相手の一歩先を行くために人々が激しい行動力や決断力を保持していなければならない多くの職業がある。そのために闘うことはストレスフルであり、そういった仕事を上手くこなすためにはある種の個性を要する。
このことを心にとめ、キャリアトレンドはアメリカにおいて最も競争の激しい10の仕事を発表した。そのために、我々はアメリカ労働者協会がスポンサーを務める職業データベースのO NETからのデータを用いた。O NETはそれぞれの仕事の従事者に実施されたアンケート結果に基づいて、それらの仕事における数々のカテゴリーに点数を割り当てている。

corrected
競争が最も重要な10の仕事
従業員が持つことのできる最も重要な特徴は競争への意欲だという産業がある。競争相手の一歩先を行くために人々が激しい行動力や決断力を保持していなければならない多くの職業がある。そのために闘うことはストレスが溜まり、
そういった仕事を上手くこなすためにはある種の個性を要する。
このことを心にとめ、キャリアトレンドはアメリカにおいて最も競争の激しい10の仕事を発表した。そのために、我々はアメリカ労働がスポンサーを務める職業データベースのO*NETからのデータを用いた。O*NETはそれぞれの仕事の従事者に実施されたアンケート結果に基づいて、それらの仕事における数々のカテゴリーに点数を割り当てている。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。