Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 16 Jun 2016 at 22:28

English

Not all of us are cut out for office jobs. In the past, it was relatively simple to find employment that was indoors or outdoors, depending on the jobseeker’s aptitudes and interests.
In the new millennium, however, success is almost always attached to indoor jobs, especially those that require sitting at a desk. If you’ve tried a number of indoor jobs and found them incompatible with your personality, or you’re leaving college and know you just can’t hack a desk job but still need to earn a decent salary (after all, beach bums also “work” outside), consider one of the jobs below, which combine being outside with a reasonable salary.

Japanese

私たち全員がオフィスワークに向いているわけではありません。過去には、求職者の適性や興味に応じて、屋内または屋外といった雇用を見つけることは比較的簡単でした。
しかしながら2000年代に入ってから、いつも成功するのは屋内の仕事で且つ机に座ってする仕事となってます。あなたがいくつか屋内の仕事を試してみて合わないと感じていて、もしくは大学を卒業しようとしていて下請けの仕事なんて嫌だけどある程度の給料を稼がねばならない場合(結局海好きは外で働くのですが)、屋外で比較的まともな給与の職というものの中からの一つを検討するのです。

Reviews ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helter rated this translation result as ★★★★ 12 Oct 2018 at 15:58

正確に訳せています

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。