Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 14 Jun 2016 at 08:37

bluejeans71
bluejeans71 53 This is a Japanese freelance translat...
English

The availability of the material handling equipment, which the customer indicated in the RAMS questionnaire would be available, or which is included in the BFE list.


Availability of rental of any required local material handling equipment.


The calibration of this device shall be always kept up to date since this certification will be required during the authority’s acceptance.


The customer shall inform TTT of the preferred vendors for motion system hydraulic oil and nitrogen, when and if it is TTT’s contractual obligation to acquire these goods.


Mobile hoist capable of lifting 700kg if almost fully extended or boom adaptor.

Japanese

RAMSのアンケートで顧客が回答した備品の取り扱いに必要な商品の購入は可能、もしくはBFEのリストに含まれています。

レンタルが必要なマテリアルハンドリングの入手

当局の受領証明が必要であるため、本製品の射程距離は常に最新版のものとする。

もしTTTがこれらの製品を入手する必要がある場合、顧客はTTTに、動作システム油圧油 および二トロゲンを取り扱っている推奨する販売者を通知するものとする。

最大に伸ばした場合、もしくはブームアダプタを私用した場合、700キロの重量がある製品の釣り上げが可能。

Reviews ( 1 )

fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasan rated this translation result as ★★★★ 15 Jun 2016 at 12:43

original
RAMSのアンケートで顧客が回答した備品取り扱いに必要な商品の購入は可能、もしくはBFEのリストに含まれています。

レンタルが必要なマテリアルハンドリングの入手

当局の受領証明が必要であるため、本製品の射程距離は常に最新版のものとする。

もしTTTがこれらの製品を入手する必要がある場合、顧客はTTTに、動作システム油圧油 および二トロゲンを取り扱っている推奨する販売者を通知するものとする。

最大に伸ばした場合、もしくはブームアダプタを用した場合、700キロの重量がある製品の釣り上げが可能。

corrected
RAMSのアンケートで顧客が回答したマテリアルハンドリング機器の購入は可能、もしくはBFEのリストに含まれています。

レンタルが必要な現地マテリアルハンドリング機器の入手

当局の受領証明が必要であるため、本製品の射程距離は常に最新版のものとする。

もしTTTが契約上これらの製品を入手する必要がある場合、顧客はTTTに、動作システム油圧油 および二トロゲンを取り扱っている推奨する販売者を通知するものとする。

最大に伸ばした場合、もしくはブームアダプタを使用した場合、700キロの重量がある製品の釣り上げが可能。

bluejeans71 bluejeans71 15 Jun 2016 at 13:29

修正ありがとうございます。一番最後は恥ずかしい限りです...

Add Comment
Additional info: それぞれ別の文章です