Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 14 Jun 2016 at 08:35

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

The availability of the material handling equipment, which the customer indicated in the RAMS questionnaire would be available, or which is included in the BFE list.


Availability of rental of any required local material handling equipment.


The calibration of this device shall be always kept up to date since this certification will be required during the authority’s acceptance.


The customer shall inform TTT of the preferred vendors for motion system hydraulic oil and nitrogen, when and if it is TTT’s contractual obligation to acquire these goods.


Mobile hoist capable of lifting 700kg if almost fully extended or boom adaptor.

Japanese

機器を取り扱う材料は、顧客がRAMSアンケートの回答で示していましたが、利用可能になるか、またはBFEリストに含まれるようになります。

必要となる地元の機器を取り扱う材料も、レンタルが可能です。

この証明書が承認された効力を発揮するうえで、このデバイスの目盛りは常に最新のものに維持されていなければなりません。

これらの商品を獲得するTTTの契約上の義務である場合は、顧客は、モーション・システムの油圧オイルや窒素を提供する希望するベンダーのTTTを通知しなければなりません。

ブーム・アダプターによるか、もしくはほぼ最大にアームが伸長された場合、700Kgをつり上げ移動させる能力があります。

Reviews ( 1 )

fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasan rated this translation result as ★★★★ 15 Jun 2016 at 12:39

original
機器を取り扱う材料は、顧客がRAMSアンケートの回答で示していましたが、利用可能になるか、またはBFEリストに含まれるようになります。

必要る地元の機器を取り扱う材料も、レンタルが可能です。

この証明書承認された効力を発揮るうえで、このデバイスの目盛りは常に最新のものに維持されていなければなりません。

これらの商品を獲得するTTTの契約上の義務である場合は、顧客は、モーション・システムの油圧オイルや窒素提供する希望するベンダーTTT通知しなければなりません。

ブーム・アダプターによるか、もしくはほぼ最大にアームが伸長された場合、700Kgをつり上げ移動させる能力があります。

corrected
マテリアルハンドリング機器の入手は、顧客がRAMSアンケートの回答で示していましたが、可能になるか、またはBFEリストに含まれています。

現地で必要なマテリアルハンドリング機器レンタル

この証明書承認期間中は必要となりまで、このデバイスの目盛りは常に最新のものに維持されていなければなりません。

これらの商品を獲得することがTTTの契約上の義務である場合は、顧客は、モーション・システムの油圧オイルや窒素提供希望するベンダーTTT通知しなければなりません。

ブーム・アダプターによるか、もしくはほぼ最大にアームが伸長された場合、700Kgをつり上げ移動させる能力があります。

Add Comment
Additional info: それぞれ別の文章です