Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 1 Review / 09 Jun 2016 at 22:23

Japanese

メールありがとうざいます、びっくりしました!
素敵な写真も嬉しいです!ありがとう!!

そして、ステファン誕生日おめでとうございます!
同じ誕生日ですね、とても珍しくて楽しいです。
私は今ままで同じ誕生日の人に会ったことがありませんので
とても嬉しいです。

私も姉も元気です、姉は東京で聖歌隊の先生を始めたらしいです。

新しいスタジオはどうですか?
新曲がとても楽しみです。

ステファンの誕生日が素晴らしい日になりますように祈っております。
ありがとうございます。

English

Thank you for your mail, I was taken aback!
I was also happy to receive the amazing photos. Thank you!!

Also happy birthday to Stefan!
Us having the same birthday is rare isn't i.
I have not met any one with the same birthday as me so I am really happy.

My sister and I are well, my sister has started working as a choir teacher in Tokyo.

How is the new stadium?
I am really looking forward to the new song.

I hope Stephan had a great Birthday.

Thank you very much.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 11 Jun 2016 at 06:02

original
Thank you for your mail, I was taken aback!
I was also happy to receive the amazing photos. Thank you!!

Also happy birthday to Stefan!
Us having the same birthday is rare isn't i.
I have not met any one with the same birthday as me so I am really happy.

My sister and I are well, my sister has started working as a choir teacher in Tokyo.

How is the new stadium?
I am really looking forward to the new song.

I hope Stephan had a great Birthday.

Thank you very much.

corrected
Thank you for your mail, I was taken aback!
I was also happy to receive the amazing photos. Thank you!!

Also happy birthday, Stefan!
Us having the same birthday is rare (not quite right).
I have not met anyone with the same birthday so I am really happy.

My sister and I are well. She has started working as a choir teacher in Tokyo.

How is the new stadium (wrong word)?
I am really looking forward to the new song.

I hope Stephan (should be 2nd person) had (tense?) a great birthday.

Thank you very much.

Add Comment
Additional info: 返信のメールになります。宜しくお願いいたします。