Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 09 Jun 2016 at 10:31

chibbi
chibbi 52 現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約...
Japanese

当方からの出荷時には、写真の通り凹みはありませんでしたので郵便事故だと思います。
当商品には保険をかけてますので、お手数ですが、商品を最寄りの郵便局に持っていっていただきダメージレポートを提出いただけますでしょうか。
その際、商品は郵便局に預けることになりますので私への返送は不要になります。
お手数をおかけして大変申し訳ありません。ご対応いただき保険が適用されましたらお礼として$20支払わせていただきます。
どうぞよろしくお願いいたします。

English

When I shipped it, there was no dent on it as the picture showed, it must have been damaged by the postal service. Since the item is insured, will you please bring it to the nearest post office to submit a damage claim?
When you do it, it's no need to be sent back to me as you end up giving the item to the post office.
I apologize for the trouble. Once you take care of it and when the insurance is applied, I will be happy to pay $20 as a gratitude.
Thank you very much.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 商品損傷の連絡を受けたアメリカのお客様への返信メールになります。丁寧にお願いする感じでお願いします。