Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 07 Jun 2016 at 16:27

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

今回あなたの工場で製品について詳しく話しがしたいので
Mr Thoai を用意して欲しいです。6/11から13日の間で彼をあなたの工場に呼ぶ事はできますか?それか他に通訳を用意できますか?商品説明に専門な用語が出てきます。Hotelと飛行機のチケットを通訳が確定してから予約できますか?
よろしくお願いします。

Japanese

This time, I want to talk about products in details in your factory. So I would like you to take Mr, Thoai with you. Would it be possible for him to be present at your factory sometime from June 11th to June 13th? Or, can you arrange other interpreter instead of him?
I expect we use a lot of technical jargon during the conversation. Can you make reservation for Hotel and the airplane after you determine the interpreter?
Thank you in advance.

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 08 Jun 2016 at 19:01

original
This time, I want to talk about products in details in your factory. So I would like you to take Mr, Thoai with you. Would it be possible for him to be present at your factory sometime from June 11th to June 13th? Or, can you arrange other interpreter instead of him?
I expect we use a lot of technical jargon during the conversation. Can you make reservation for Hotel and the airplane after you determine the interpreter?
Thank you in advance.

corrected
This time, I want to talk about products in details at your factory. So I would like you to take Mr. Thoai with you. Would it be possible for him to be present at your factory sometime from June 11th to June 13th? Or, can you arrange other interpreter instead of him?
I expect we will use a lot of technical jargon during the conversation. Can you make a reservation for Hotel and the airplane after you determine the interpreter?
Thank you in advance.

Add Comment