Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 06 Jun 2016 at 17:47

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

Problem is after the US exchange rate and adding on the import duty/tax I could get a similar guitar for cheaper in Australia. So if didn't like the guitar for what ever reason I wouldn't be able to sell it for what I paid for it.

Are you prices negotiable at all?

Maybe you could do me a good price on the two guitars together?

please let me know

many thanks
Daz

Japanese

問題は、アメリカ為替レートと、輸入関税を足せばオーストラリアで同類のギターをもっと安い値段で手に入れられることです。もし何らかの理由でギターを気に入らなければ、買った値段で売れます。

価格交渉はできませんか?

ギター2本まとめてなら、まえてもらえますか?

ご連絡お願いします。

宜しくお願いします。
Daz

Reviews ( 1 )

umifukuro rated this translation result as ★★★★ 07 Jun 2016 at 23:22

original
問題は、アメリカ為替レートと、輸入関税を足せばオーストラリアで同類のギターをもっと安い値段で手に入れられることです。もし何らかの理由でギターを気に入らなければ、買った値段で売れます

価格交渉はできませんか?

ギター2本まとめてなら、まえてもらえますか?

ご連絡お願いします。

宜しくお願いします。
Daz

corrected
問題は、アメリカ為替レートと、輸入関税を足せばオーストラリアで同類のギターをもっと安い値段で手に入れられることです。もし何らかの理由でギターを気に入らなかった場合、買った値段で売ることができないでしょう

価格交渉はできませんか?

ギター2本まとめてなら、まえてもらえますか?

ご連絡お願いします。

宜しくお願いします。
Daz

Add Comment