Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Jun 2016 at 17:47

masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto 52 I am freelance translator and strong ...
English

Problem is after the US exchange rate and adding on the import duty/tax I could get a similar guitar for cheaper in Australia. So if didn't like the guitar for what ever reason I wouldn't be able to sell it for what I paid for it.

Are you prices negotiable at all?

Maybe you could do me a good price on the two guitars together?

please let me know

many thanks
Daz

Japanese

問題はアメリカの両替レートと輸入の関税が加わることで、私は似たようなギターをオーストラリアからもっと安く
買うことができると思います。
そしてどんな理由があろうともこのようなギターを、
私が払うお金で売らない理由にはならないでしょう。

あなたはそれでも全然価格を交渉するつもりはないですか?

もしかしたらあなたは私に2つギターを買うのでしたら
良い価格にしてくれますか?

知らせてください。

色々ありがとう
Daz

Reviews ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★ 07 Jun 2016 at 23:27

original
問題はアメリカの両替レートと輸入の関税が加わることで、私は似たようなギターをオーストラリアからもっと安く
買うことができるとす。
そしてどんな理由があろうともこのようなギターを、
私が払うお金で売らない理由にはならないでしょう。

あなたはそれでも全然価格を交渉するつもりはないですか?

もしかしたらあなたは私に2つギターを買うのでしたら
良い価格にしてくれますか?

知らせてください。

色々ありがとう
Daz

corrected
問題はアメリカの両替レートと輸入の関税が加わることで、私は似たようなギターをオーストラリアもっと安く
買うことができるということです。
そして何らかの理由で私がこのギターを気に入らないとしても買ったで売ることできないでしょう。

あなたはそれでも全然価格を交渉するつもりはないですか?

もしかしたらあなたは私に2つギターを買うのでしたら
安くしてくれますか?

知らせてください。

色々ありがとう
Daz

Add Comment