Translator Reviews ( German → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 30 May 2016 at 16:19

faultier
faultier 50 独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。 Übernehme Ü...
German

Leuchtweitenregulierung) eine (kostenpflichtige) behördliche Ausnahmegenehmigung erhalten sollte, so fehlt dem Fahrzeug eben doch diese Ausstattung, was alleine bereits einen Minderpreis von etwa 250 bis 500 Euro erklärt. Aber auch viele andere Ausstattungsdetails können von Markt zu Markt höchst unterschiedlich sein. ABS, Airbag und ESP sind nämlich nicht zwingend vorgeschrieben und daher auch nur in manchen Ländern der EU Bestandteil der Serienausstattung. So weisen beispielsweise die für den amerikanischen Markt produzierten Fahrzeuge oft völlig andere Bremsanlagen oder Reifen auf als die für den deutschen Markt bestimmten.

Japanese

[訳者註: #3の最終文が中途で途切れており、#4の最初の文がその後続となりますので、ここでは#3の最終文の頭から和訳します。]
ドイツでは法的に必要と定められている安全装備(例えばヘッドライトの角度調整機能)が無い自動車の場合、最終消費者が(お金が掛かりますが)役所から例外許可をもらえたとしても、自動車にその機能が付いていないことには変わりないわけであり、そのこと一つが理由となって価格が約250~500ユーロ低いことの理由となります。しかしそれ以外の多くの細かいオプションも、市場ごとに極めて異なるのです。ABS、エアバッグ、ESCなどは義務化はされておらず、標準装備とされているのはEUの若干の国々においてだけなのです。なので、例えば米国市場向けに生産された自動車は、ドイツ市場向けの自動車とはしばしば全く異なるブレーキ装置やタイヤを有しているのです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.