Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( German → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 30 May 2016 at 14:34

faultier
faultier 50 独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。 Übernehme Ü...
German

Hat der Käufer eines Grauimports dagegen einen deutschen "Grauhändler" als Vertragspartner, so kann er immerhin versuchen, bei diesem sein Recht auf Mangelbeseitigung geltend zu machen, wobei nicht sicher ist, dass jener in der Lage ist, die Ansprüche zu befriedigen. Von dieser rechtlichen Situation abgesehen, bereitet aber auch die Reparatur von Fahrzeugen aus Drittländern an sich oft deshalb Schwierigkeiten, weil aufgrund der sehr unterschiedlichen Ausstattung die erforderlichen Teile in Deutschland teilweise nicht verfügbar sind und beispielsweise langwierig aus USA oder anderen Staaten geliefert werden müssen.

Japanese

他方、並行輸入の買い手の契約相手がドイツの「並行貿易商人」であれば、瑕疵修補を同人に対して請求してみることはできますが、但し、その請求を充足してもらえるかどうかは確実ではありません。そのような法的状況とは別に、第三国から買った自動車の修理自体困難を伴うのであって、何故ならオプションが非常に異なっていることから必要なパーツがドイツでは入手できないことがあり、例えば米国やその他の国から時間を掛けて取り寄せなければならないことがあるからです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.