Translator Reviews ( German → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 30 May 2016 at 14:24

faultier
faultier 50 独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。 Übernehme Ü...
German

Hat beispielsweise ein in USA ansässiger Fahrzeughersteller eine Garantieerklärung abgegeben, so kann es erforderlich sein, eventuelle Garantieansprüche dort geltend zu machen. Sitzt wie häufig auch der Verkäufer in den USA und hat lediglich zur Abwicklung in Deutschland einen "Agenten" eingeschaltet, so kann es darüber hinaus erforderlich sein, im Bedarfsfalle ein möglicherweise bestehendes Recht auf Mangelbeseitigung beim amerikanischen Verkäufer in USA, unter Umständen nach amerikanischem Recht, geltend zu machen.

Japanese

例えば米国所在の自動車メーカーが保証をうたっているのであれば、場合によりその保証の請求を米国で起こすことが必要な場合があります。よくあることですが、ディーラーも米国に所在し、手続きだけをドイツに所在の「代理店」経由で行っている場合は、瑕疵修補を求める権利があるのであれば必要時にそれを米国において米国のディーラーに対し、事情によっては米国法のもとで請求することも必要となる場合があります。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.