Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 28 May 2016 at 11:35

ryojoetabei
ryojoetabei 52 スポーツ関係、軍事関係の翻訳ありましたら、お声掛けください。
English

I decided to cancel return request fro Voigtlander NOKTON 58mm F1.4 SL II N. I also want you to complete my order for Voigtlander ULTRON 40mm F2 SL II N that I placed. I will close return request as soon as I get response from you confirming that my order for Voigtlander ULTRON 40mm F2 SL II N will be completed not canceled. Sorry for confusion but I do not want to loose money mailing lens back to you and the price for Voigtlander ULTRON 40mm F2 SL II N that you offer is good even if I have to wait for couple of weeks.

Japanese

フォクトレンダーNOKTON 58mm F1.4 SL II Nの返納を止めることにしました。合わせて以前に話したフォクトレンダーULTRON 40mm F2 SL II Nの注文を完了したいと考えています。その注文を認証してくださったら直ぐに返納リクエストを取り消し致します。ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。レンズを送り返す為の料金を無駄にしたくなく、そちらがご提示くださったフォクトレンダーULTRON 40mm F2 SL II Nのお値段が数週間待ってもいいものであると感じました。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 29 May 2016 at 21:11

original
フォクトレンダーNOKTON 58mm F1.4 SL II Nの返納を止めることにしました。合わせて以前に話したフォクトレンダーULTRON 40mm F2 SL II Nの注文を完了したいと考えています。その注文を認証してくださったら直ぐに返納リクエストを取り消し致します。ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。レンズを送り返す為の料金を無駄にしたくなく、そちらがご提示くださったフォクトレンダーULTRON 40mm F2 SL II Nのお値段が数週間待ってもいいものであると感じました。

corrected
フォクトレンダーNOKTON 58mm F1.4 SL II Nの返納を止めることにしました。合わせて以前フォクトレンダーULTRON 40mm F2 SL II Nの注文を完了したいと考えています。その注文を認証してくださったら直ぐに返納リクエストを取り消し致します。ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。レンズを送り返す為の料金を無駄にしたくなく、そちらがご提示くださったフォクトレンダーULTRON 40mm F2 SL II Nのお値段が数週間待ってもいいものであると感じました。

GOOD!

Add Comment