Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 May 2016 at 14:05

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

その後、山田さんと何回か話した上で、次の合意をしています。
1.山田さんは、鈴木さんの件を田中さんに話をするが、それ以外は厳秘にする。
来週、トムから、NECに正式に話をしてほしい。
2.山田さんは、NECのメンバーには、鈴木さんに不満を持っている人もいるので、今回の件を好意的に受け止める人もいると思っている。
3.NECの関心は、鈴木さんが辞めた後も、トライアルが問題なく進むかということである。
具体的には、鈴木さんが辞めた後の体制の強化と、後任の採用の2点を明確にすることである。

English

After that, we agreed to following after we talked with Mr. Yamada.
1. Mr. Yamada will speak about Mr. Suzuki's topic to Mr. Tanaka, but he keeps other things strictly confidential.
Next week, we would like Tom to talk to NEC officially.
2. As some of NEC members are frustrated with Mr. Suzuki, Mr. Yamada believes some NEC members might accept this matter favorably.
3. The interest of NEC is still in the progress of the trial whether it goes well or not even after Mr. Suzuki quit.
Specifically, we need to clarify two points. which are the reinforcement of the organization after Mr. Suzuki quit, and the recruiting his successor.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 簡潔に、翻訳してください。